Google Translate / Übersetzungsfunktion

Es begann mit der Feststellung, "dass der Google Übersetzer teils böse sinnentstellende Fehler einbaut" (009 2011: wmig?) und der Frage danach, "was die Aussprache-Funktion da taugt" (ebenda).
(Nur um Guttenberg mal vorzuführen ^^)
Im folgenden ging es um weiterführende Funktionen von Google Translate:
Auf die letzte Frage kann ich antworten, dass meiner Erfahrung nach die Vorlesefunktion nur für jeweils einen Satz aktiv ist. Sobald man mehr als einen Satz in das Feld eingibt, verschwindet der Button, wie du richtig bemerkt hast.
Was haltet ihr von der Übersetzungsfunktion von Google? Ich finde sie bemerkenswert und eine große Hilfe bei meinen Ausflügen in andere Sprachen!
(Nur um Guttenberg mal vorzuführen ^^)
Im folgenden ging es um weiterführende Funktionen von Google Translate:
Zitat von 009:Nun doch e-nnon [sic!] fragen, was
- die Aussprachefunktion vom Google-Übersetzer taugt
- für brauchbare Online-Wörterbücher für Norwegisch sie kennt.
Zitat von e-noon:Für Wörterbücher verweise ich auf den Sprachenlernthread, damit der auch mal zu was taugt]Zitat von Lykurg:Sehr geniales Programm! Die Simultanübersetzungsfunktion ist schon cool, aber ganz besonders die Verbindung zwischen den Bestandteilen, die es erlaubt, die Übersetzung nachzuvollziehen... Nur ist bei mir irgendwie der Vorlesebutton verschwunden (vielleicht habe ich eben schon zuviel Blödsinn damit angestellt?)
[...]
Auf die letzte Frage kann ich antworten, dass meiner Erfahrung nach die Vorlesefunktion nur für jeweils einen Satz aktiv ist. Sobald man mehr als einen Satz in das Feld eingibt, verschwindet der Button, wie du richtig bemerkt hast.
Was haltet ihr von der Übersetzungsfunktion von Google? Ich finde sie bemerkenswert und eine große Hilfe bei meinen Ausflügen in andere Sprachen!