Nachdem das Thema im Rekordthread mal wieder für Verwirrung sorgte, will ich das mal aufklären.
Im Englischen benutzt Tolkien das Nomen "Elf" (Plural Elfs). Er war damit allerdings sehr unglücklich, da in England die häuftigste Assoziation mit diesem Wort die Shakespear'sche ist (über den "Schaden", den dieser an der Fantasy angerichtet hat, beklagt sich Tolkien mehrfach): kleine, geflügelte Viecher. Das passte natürlich nicht ansatzweise zu Tolkiens Wesen. Deshalb verwendete er auch das unübliche Adjektiv "elvish" statt dem klassischen "elven", um sich wenigstens etwas abzusetzen.
Als der HdR ins Deutsche übersetzt wurde, bot sich dann eine gute Gelegenheit - hier existierte das Wort Elb/Elben mit dem entsprechenden Adjektiv, das Tolkien als Übersetzung anordnete. Das Wort ist schon lange im Deutschen verwurzelt, es ist verwand mit Alb (Siehe Albtraum). Es gab in der Mythologie Licht- und Dunkelelben / -alben, wobei letztere eine Art Zwerge/Kobolde waren und erstere Wesen, die einigermaßen an Tolkiens Vorstellungen rankommen.
Bei der Übersetzung der meisten post-Tolkien-Fantasy wurde dann vermutlich nicht auf diese linguistischen Kunstgriffe geachtet, oder man wollte sich wiederum von Tolkien absetzen, deshalb hat sich der Begriff Elfen bei DSA und co wiedereingebürgert.
Das sollte alles klären, oder?