Seite 2 von 7

BeitragVerfasst: So 23. Sep 2012, 12:50
von e-noon
Passend zum Germanizismus 'festschrift' gibt es übrigens auch 'festschriftee': 'Someone to whom a festschrift is dedicated'.

BeitragVerfasst: Mo 24. Sep 2012, 22:04
von Lykurg
Bild

BeitragVerfasst: Do 4. Okt 2012, 18:57
von Traitor
Deren Datengrundlage wäre interessant, einiges davon dürfe eher auf Einzelverwendungen zurückgehen, und Trennung vom Jiddischen scheint auch zu fehlen.

Ein (Astronomie-)Literaturrätsel:
Gerade stieß ich auf die "Wesenheit Function for Galactic Cepheids", anscheinend ein sehr verbreiteter Begriff, besonder schön in "Period-Wesenheit Relations". Erste pessimistischeVermutung war, dass die nach einem Herrn Wesenheit benannt ist, dazu ließ sich aber nichts finden, also vermutlich ein echter Ismus. Dann stieß ich auch noch darauf, dass es auch verwandte "Feinheit Functions" gibt.
Dann kam ich darauf, dass es sich wohl leider nicht um Germanizismen, sondern um Hollandizismen handeln könnte. Die Urquellen (ein Buchkapitel von 1975 und ein Konferenzbeitrag von 1976) sind leider nicht online einsehbar, aber mehrfach wird erwähnt, dass Barry F. Madore (Amerikaner?) sie 1976 benannt hat, nachdem der Kanado-Holländer Sidney van den Bergh sie 1975 eingeführt hatte.
Andererseits finden sich Wesenheit und Feinheit über google.nl nur in Deutsch-Wörterbüchern. Also doch eine Deutsch-Neigung von Herrn Madore...?

BeitragVerfasst: Mo 22. Okt 2012, 12:19
von Traitor
The gegenschein is sunlight back-scattered off small interplanetary dust particles.
(Astronomy Picture of the Day)

BeitragVerfasst: Di 23. Okt 2012, 08:58
von Lykurg
Krasses Bild. Kein Wunder, daß sie da ne Sternwarte hinbauen mußten, wenn ich auch nicht recht weiß, wie die sich orientieren können, wenn da plötzlich so viele rumschwirren. Bild

Woran hast du die fehlende Abgrenzung zum Jiddischen festgestellt?

BeitragVerfasst: Di 23. Okt 2012, 10:22
von Traitor
Besonders Shlep, Zigzag und Schwantz kamen mir schreibweisenbedingt jiddisch vor, könnte aber auch an Alter, Dialekt oder Verballhornung liegen.

BeitragVerfasst: Di 23. Okt 2012, 16:17
von Lykurg
Ich würde jeweils die Aussprache und Unsicherheit über die Schreibweise dahinter vermuten. Bei jiddischer Herkunft von Schwantz würde ich in der Transkription ein v erwarten, das eingefügte t kann auch im Englischen zur Ausspracheverdeutlichung ergänzt sein.

Der Merriam Webster gibt als Schreibweise für "to shlep" vorrangig "to schlep" an, leitet es aber tatsächlich aus dem Jiddischen ab (die Bedeutung entspricht dem Hochdeutschen). Zigzag leitet er dagegen aus dem Französischen her.

BeitragVerfasst: So 2. Dez 2012, 17:32
von blobbfish
[quote="New Oxford American Dictionary"]ersatz |ˈ]

BeitragVerfasst: Mo 3. Dez 2012, 23:25
von Traitor
blobb, das hatte ich schon bei Threaderstellung als bekannt vorausgesetzt:
Zitat von Traitor, 03.11.2009:"ersatz" (als Adjektiv)

BeitragVerfasst: Mi 5. Dez 2012, 10:42
von blobbfish
Es ist doch allgemein bekannt, dass ich nahezu keine Beiträge lese.

BeitragVerfasst: Mi 5. Dez 2012, 23:13
von Traitor
Immerhin kannst du es, im Gegensatz zu deinen s-reicheren Verwandten.

BeitragVerfasst: Mi 13. Feb 2013, 22:00
von e-noon
Hatten wir schon die Mangelwurzel ?

BeitragVerfasst: Fr 15. Feb 2013, 18:26
von Traitor
Nein, an der mangelte es bisher. Durchaus goldig aber.

BeitragVerfasst: Fr 17. Mai 2013, 19:28
von Lykurg
Eben stieß ich auf hinterland, für mich überraschend in der Verwendung, die auch am Ende des Wikipediaartikels anklingt, nämlich jemandes Allgemeinbildung.
"She was a restless and intelligent woman with no hinterland to speak of and no horizon, suspended in the vacuum of an unhappy and unfulfilled life."

BeitragVerfasst: So 14. Jul 2013, 23:29
von Lykurg
Mal wieder aus dem schier unerschöpflichen Bereich musikalischer Fachtermini:

"You need to be very experienced to come up with good klangfarbenmelodies."

BeitragVerfasst: Di 16. Jul 2013, 11:04
von Traitor
Sehr schön, hat geradezu seine eigene Melodie... ;)

Aktueller Neologismus aus der Astronomie:
This can turn an almost ordinary pulsar into a bright radio "blitzar"
(http://arxiv.org/abs/1307.1409, siehe auch SpOn für Allgemeines zum Thema, aber ohne Germanizismus.)

BeitragVerfasst: Mi 18. Sep 2013, 00:14
von Lykurg
In der New-York-Times-Diskussion über den Putin-Artikel stieß ich auf die Feststellung, der besondere Wert des Artikels liege darin, wie "based in realpolitik" er sei.

BeitragVerfasst: Mi 18. Sep 2013, 00:33
von Traitor
Das stand hier noch nicht drin? Erschreckend. Besonders "German realpolitik" ist ein Klassiker. (Schön hässlich die invertierte Kapitalisierung...)

BeitragVerfasst: Mi 18. Sep 2013, 08:20
von Lykurg
Richtig, wunderte mich auch, bisher kannte ich es aber nur als German realpolitik, daß es sich hier aber eigenständig zeigte, war mir neu.

BeitragVerfasst: Do 19. Sep 2013, 16:29
von Padreic
@Lykurg: Schach besitzt im Englischen einige deutsche Termini. Blitz und Zwischenzug sind sehr verbreitet, aber auch Luft, Patzer, Zeitnot,.... (wenn man will, kann man hier: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_German_expressions_in_English#Chess eine Liste finden).