Final Fantasy 8 ist böse ...

Alles über die neuesten Computerspiele, die großen Klassiker und die Spielehits der Zukunft.
Holy
Redeemer and Destroyer
Lebende Legende

Benutzeravatar
 
Beiträge: 3581
Registriert: 16.03.2001
So 19. Jan 2003, 15:20 - Beitrag #181

Artemisia heißt noch anders.
Aber, ist doch egal. Wenns nur Namen sind...

Ma-Yuan
Lebende Legende
Lebende Legende

 
Beiträge: 2040
Registriert: 08.04.2002
So 19. Jan 2003, 15:25 - Beitrag #182

Original geschrieben von Holy
Artemisia heißt noch anders.
Aber, ist doch egal. Wenns nur Namen sind...

Ne ersten keine Palbalken, zweitens keine dämliche Kiddy Sprache, drittens schöneres Cover :D
Und es gibt noch andre Namen, die fallen mir aber im Moment nicht ein.
Ok einen weiß ich Xell^^

Holy
Redeemer and Destroyer
Lebende Legende

Benutzeravatar
 
Beiträge: 3581
Registriert: 16.03.2001
So 19. Jan 2003, 15:42 - Beitrag #183

Original geschrieben von Ma-Yuan

Ne ersten keine Palbalken, zweitens keine dämliche Kiddy Sprache, drittens schöneres Cover :D

Bei PAL Balken und Cover hast du recht.
Aber Kiddie sprache... :confused:

Skuld
Lebende Legende
Lebende Legende

Benutzeravatar
 
Beiträge: 2240
Registriert: 25.01.2001
So 19. Jan 2003, 15:45 - Beitrag #184

Kiddie Sprache? :confused:

Ma-Yuan
Lebende Legende
Lebende Legende

 
Beiträge: 2040
Registriert: 08.04.2002
So 19. Jan 2003, 15:48 - Beitrag #185

Original geschrieben von Holy

Bei PAL Balken und Cover hast du recht.
Aber Kiddie sprache... :confused:

Öhm ja so empfinde ich es bei der Pal Version hab mir nur die erste CD angetan, alleine schon wenn so eine Art Schimpfwort oder so kommt.

Holy
Redeemer and Destroyer
Lebende Legende

Benutzeravatar
 
Beiträge: 3581
Registriert: 16.03.2001
So 19. Jan 2003, 15:49 - Beitrag #186

???
Wie ist es dann bei der US?

Ma-Yuan
Lebende Legende
Lebende Legende

 
Beiträge: 2040
Registriert: 08.04.2002
So 19. Jan 2003, 15:52 - Beitrag #187

Original geschrieben von Holy
???
Wie ist es dann bei der US?

Tja ich empfinde die Dialoge nicht als teils lächerlich und kindisch.
Sie ist einfach sagen wir so reifer, gut es gibt auch ein zwei dämliche Sachen, wie wenn Seifer Xell als Chickenwig bezeichnet oder wie das hieß, aber egal.

Skuld
Lebende Legende
Lebende Legende

Benutzeravatar
 
Beiträge: 2240
Registriert: 25.01.2001
So 19. Jan 2003, 15:54 - Beitrag #188

Original geschrieben von Ma-Yuan

Öhm ja so empfinde ich es bei der Pal Version hab mir nur die erste CD angetan, alleine schon wenn so eine Art Schimpfwort oder so kommt.


Sag mal Beispiel dtsch. englisch...

Melianawe
Good Member
Good Member

Benutzeravatar
 
Beiträge: 458
Registriert: 31.12.2002
So 19. Jan 2003, 15:55 - Beitrag #189

@ Seraphim: Nö, noch net, die holen wir nach, wenn der Garden mal wieder vorbeikommt! ;)
@ monkeyfreak: Ich? Süchtig??? NIEMAAAAAAAAAAALS!!!! :D

Ich will die US-Version auch endlich mal zocken... die liegt schon ne geraume Zeit auf meinem Schreibtisch... Aber erst muss ich mir diese komische Verkabelung für die PS2 von meiner besten Freundin ausleihen, sonst funzt das net... -_-''
Naja, momentan is erstmal FFX dran... so als "Abwechslung"

Holy
Redeemer and Destroyer
Lebende Legende

Benutzeravatar
 
Beiträge: 3581
Registriert: 16.03.2001
So 19. Jan 2003, 15:59 - Beitrag #190

Original geschrieben von Ma-Yuan

wenn Seifer Xell als Chickenwig bezeichnet

Chickenwing?:s61:
Die US Version wird wohl von McDonalds gesponsort. ;) :s16:

Ma-Yuan
Lebende Legende
Lebende Legende

 
Beiträge: 2040
Registriert: 08.04.2002
So 19. Jan 2003, 16:00 - Beitrag #191

Original geschrieben von monkeyfreak


Sag mal Beispiel dtsch. englisch...

Hm, als was beschimpft Seifer Zell in der Deutschen nochmal?
Ich hab das ewig nimmer gezockt, ich weiß nur das ich es grausam empfunden hatte und danach dann wieder meine US Version gezockt hatte.

So Hier ein Zitat:
Riona: "Oh.. ca(netter Rechtschreibfehler) liegt ein unanständiges Heft"

Das hab ich jetzt von aus nem alten Heft mit nem Test der Deutschen Verssion.
Die Next Level dürfte keiner von euch kennen.

Melianawe
Good Member
Good Member

Benutzeravatar
 
Beiträge: 458
Registriert: 31.12.2002
So 19. Jan 2003, 16:02 - Beitrag #192

Als was beschimpfte Cifer Xell... Öh... Nannte der ihn nicht immer schlicht und ergreifend "Hühnchen"?

Irgendwo hab ich mal "Chickenpunk" gelesen, aber ich glaub, das war eine der tausend FanFictions auf meinem Compi... ^^''

Ma-Yuan
Lebende Legende
Lebende Legende

 
Beiträge: 2040
Registriert: 08.04.2002
So 19. Jan 2003, 16:06 - Beitrag #193

Original geschrieben von Melianawe
Als was beschimpfte Cifer Xell... Öh... Nannte der ihn nicht immer schlicht und ergreifend "Hühnchen"?

Naja ihr kennt ja leider nur die immer dämlichen deutschen übersetzungen, jeder der die US Versionen kennt wird euch sagen das FFVIII sowie FFIX und FFX grauenhaft sind im Vergleich zu den englischen Versionen.
Cifer stimmt so hieß der Arme Kerl in der Deutschen Version Original ist aber Seifer^^

Skuld
Lebende Legende
Lebende Legende

Benutzeravatar
 
Beiträge: 2240
Registriert: 25.01.2001
So 19. Jan 2003, 16:08 - Beitrag #194

Ich würd lieber Cifer als Seife....................r heißen ;) :D

Ma-Yuan
Lebende Legende
Lebende Legende

 
Beiträge: 2040
Registriert: 08.04.2002
So 19. Jan 2003, 16:09 - Beitrag #195

Original geschrieben von monkeyfreak
Ich würd lieber Cifer als Seife....................r heißen ;) :D


Mag sein dennoch, die einzigen FF Teile die man als Deutsche Version zocken kann ohne Probs sind FFIV, V, VI :D

Melianawe
Good Member
Good Member

Benutzeravatar
 
Beiträge: 458
Registriert: 31.12.2002
So 19. Jan 2003, 16:10 - Beitrag #196

Stimmt, wie gesagt, hab Original-US ja auch... Aber Seifer/Cifer, das ist mir so ziemlich schnuppe, um ehrlich zu sein... hab mir nur durchs ewige daddeln der Deutschen Version halt den Namen mit "C" angewohnt, sonst musste ich immer an Seife denken... da hab ich so eine nette Karikatur gemacht...

Und wie mieß die deutsche übersetzung ist, merke ich nun spätestens bei Final Fantasy X!
Beispiel: Tidus sagte [mit seiner tollen Mädchenstimme!] "Gimme a break, man!"
Übersetzt wurde es mit: "Was; noch mehr Monster?" oder so etwas unsinnigem...

Holy
Redeemer and Destroyer
Lebende Legende

Benutzeravatar
 
Beiträge: 3581
Registriert: 16.03.2001
So 19. Jan 2003, 16:10 - Beitrag #197

Original geschrieben von monkeyfreak
Ich würd lieber Cifer als Seife....................r heißen ;) :D

Naja.
Möchtest du etwa Kiefer heißen??? :D

Holy
Redeemer and Destroyer
Lebende Legende

Benutzeravatar
 
Beiträge: 3581
Registriert: 16.03.2001
So 19. Jan 2003, 16:12 - Beitrag #198

Original geschrieben von Melianawe
deutsche übersetzung ist, merke ich nun spätestens bei Final Fantasy X!
Beispiel: Tidus sagte [mit seiner tollen Mädchenstimme!] "Gimme a break, man!"
Übersetzt wurde es mit: "Was; noch mehr Monster?" oder so etwas unsinnigem...

Die Überstetzung stammte aber nicht von der US Verion sondern vom Original (japanische Untertitel).
So haben die US Übersetzer diesesmal einen rießen Stuss gemacht.

Melianawe
Good Member
Good Member

Benutzeravatar
 
Beiträge: 458
Registriert: 31.12.2002
So 19. Jan 2003, 16:14 - Beitrag #199

Hmm, okay. Aber nerven tut's trotzdem! Man muss das Spiel ja mit Sound spielen, was da in den Untertiteln steht, erzählt eine völlig andere Geschichte! :D

Ma-Yuan
Lebende Legende
Lebende Legende

 
Beiträge: 2040
Registriert: 08.04.2002
So 19. Jan 2003, 16:17 - Beitrag #200

Original geschrieben von Holy

Die Überstetzung stammte aber nicht von der US Verion sondern vom Original (japanische Untertitel).
So haben die US Übersetzer diesesmal einen rießen Stuss gemacht.

Nein haben sie nicht, es wurde zwar nicht originalgetreu übersetzt, aber dies tat man damit kein Stuss der im Egnlischen dämlich klingt bei raus kommt, dies haben aber die Deutschen übersetzer noch nicht geraft, da wird übersetzt was da steht, egal ob es im deutschen Sinn ergibt oder eben nicht oder veilleicht bescheuert klingt.

VorherigeNächste

Zurück zu Spiele

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 5 Gäste